Chez Mathilde

Chez Mathilde Informations de contact, plan et itinéraire, formulaire de contact, heures d'ouverture, services, évaluations, photos, vidéos et annonces de Chez Mathilde, Blois.

A playful and educational tour with me in Blois...
16/06/2019

A playful and educational tour with me in Blois...

10/03/2019

Here's a new French idiom with numbers. Entre QUATRE yeux( Literally between four eyes). It means talking to a person directly, in other words a face to face.
-
Voici une nouvelle expression avec les chiffres: entre QUATRE yeux. Cette expression fait référence à une discussion en face à face, en privé.
-
Exemple. Mathilde a eu une discussion entre QUATRE yeux avec Pierre. Elle lui a dit ce qu' elle pensait vraiment de lui !

06/03/2019

Learn French with your private teacher, explore the Loire Valley and enjoy the comfort of your private house in Blois.
To get some more information about your French immersion programme courses join me on FRENCH-TODAY.COM
Regards,
Mathilde

03/03/2019

Today we study a new French idiom with a number: être haut comme trois pommes. Literally " to be as tall as three apples"
🍎🍏🍎. The English equivalent is to be knee-high to a grasshopper. If you say " tu es haut comme TROIS pommes", you mean you are a very small person.
-
Aujourd'hui on étudie une nouvelle expression française avec un chiffre. Être haut comme TROIS pommes. Cette expression veut dire être petit, être de petite taille.
-
Exemple : quand j' étais jeune, mes copains disaient de moi que j'étais haute comme trois pommes. J' étais là plus petite du groupe !

01/03/2019

Here's the French idiom: être assis entre deux chaises. Literally "to be sitting between two chairs" The expression means to be undecided, unsure. Making the right choice may be very difficult. In English, the corresponding idiom is : to sit on the fence.
-
Voici une autre expression française: être assis entre DEUX chaises. Cette expression se réfère à un état de doute, d' indécision. Faire un choix semble être difficile.
-
Exemple: Que faire ? Quitter les réseaux sociaux et me consacrer pleinement à mon activité de professeur... Ou continuer à publier régulièrement sur Instagram et recevoir de gentils commentaires. Je suis assise entre deux chaises !

28/02/2019

Discover the French idiom: Ne pas avoir UN radis en poche. Literally "not to have a radish in one's pocket". One equivalent in English is not to have a bean. It means to be penniless.
-
Découvrez une nouvelle expression française avec un chiffre: ne pas avoir UN radis en poche. Cette expression signifie être sans ressources, ne plus avoir d' argent.
-
Exemple: Mathilde vient de s'acheter une nouvelle voiture🚗. Elle n' a plus un radis en poche!

26/02/2019

Today we start a new series of French idioms with numbers. Avoir la boule à zéro. Literally "to have the ball at zero". It means to be bald or have a shaved head.
-
Aujourd'hui nous commençons une nouvelle série d' expressions françaises avec des chiffres. Avoir la boule à ZÉRO, signifie ne pas avoir de cheveux ou avoir le crâne complètement rasé.

Exemple. Pierre sort de chez le coiffeur. Il a la boule à zéro comme Zidane.

19/02/2019

French-today Chez Mathilde. Learn French during your private immersion courses programme in the Loire Valley, France
You can visit me on my website FRENCH-TODAY.COM

18/02/2019

Here's a new French phrase with body parts: avoir un verre dans le nez. Literally, "to have a glass in the nose". One equivalent in English is to be drunk
-
Voici une nouvelle expression en lien avec les parties du corps. Avoir un verre dans le nez.Si vous avez un verre dans le nez, cela veut dire que vous avez trop bu... d'alcool ! 🍺🍺
(registre de langue familier)
Exemple. Pierre a du mal à articuler. Il a un verre dans le nez !

16/02/2019

Discover a new French idiom related to body parts: Prendre les jambes à son cou.
Literally "to take your legs to your neck". One possible English equivalent is :to run for life". The idioms means to run as fast as you can because of a hazardous situation.
-
Aujourd'hui voyons l'expression "prendre ses jambes à son cou". Cette expression signifie prendre la fuite pour échapper à
une situation périlleuse.
-
Exemple. Pierre a pris les jambes à son cou en voyant arriver le tigre🐯

14/02/2019

Just some few words in French to talk about Love.❤️
-
Juste quelques mots en français pour d-Ecrire l' amour 💕

14/02/2019

A French idiom to say you are in love for Valentine's Day. Avoir des papillons dans le ventre.🦋 The Literal English equivalent" to have butterflies in the stomach " is slightly different. It means you have stage fright.
Avoir des papillons dans le ventre simply means Être Amoureux, to be in Love💕
-
Une expression française avec une partie du corps pour la Saint Valentin. Avoir des papillons dans le ventre🦋🦋. Si vous avez des papillons dans le ventre, vous avez la chance d' être amoureux. 💖💕

Adresse

Blois
41000

Site Web

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Chez Mathilde publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Chez Mathilde:

Partager